Gaspard de la Nuit [旅の書]

最近幾天晚上熬夜工作時準備的音樂:Ravel的Gaspard de la Nuit,一組用音符對Aloysius Bertrand的同名詩集進行的改寫曲目。Aloysius Bertrand的名字在Baudelaire的le Spleen de Paris中出現一次,他是浪漫主義前期的symbolism詩人。在把Gaspard de la Nuit著作權賣掉後該書並未立即出版,而出版後也沒獲得多大的迴響。Stéphane Mallarmé跟Baudelaire都對此書讚譽有加,Baudelaire的le Spleen De Paris就是直接在Bertrand的影響下形成的。在preface中Baudelaire說有誰不曾沒有幻想一種可以隨時中斷又可以隨時繼續的夢幻,散文詩,適合靈魂抒情的律動。他自己的La Chambre Double(雙重房間)也開啟了另外一種屬於文字的室內樂:
Une chambre qui ressemble à une rêverie, une chambre véritablement spirituelle, où l'atmosphère stagnante est légèregment teintée de rose et de bleu. L'âme y prend un bain de paresse, aromatisé par le regret et le désir. -- C'est quelque chose de crépusculaire, de bleuâtre et de rosâtre; un rêve de volupté pendant une éclipse. Les meubles ont des ormes allongées, prostrées, alanguies. Les meubles ont l'air de rêver; on les dirait doués d'une vie somnambulique, comme le végétal et le minéral. Les étoffes parlent une langue muette, comme les fleurs, comme les ciels, comme les soleils couchants.
而它們正與Ravel作品給我的感覺不謀而合。











コメント 0